“Being a Foreign Entertainer in the Japanese TV Industry”
To MMA fans all over the world he’s known as “The Beast. Bob Sapp is a former American NFL player, WWE professional wrestler and World Champion kickboxer. Bob has appeared on an episode of HBO Real Sports and has been featured in magazines all over the world and once was ubiquitous in Japanese Television. Bob has appeared on the big-screen as well in ‘Conan the Barbarian’ and with Adam Sandler in ‘The Longest Yard’. No one knows the business and entertainment and MMA world in Japan than Bob Sapp.
If you’d like to meet and greet The Beast. Please reserve in advance, 3211-3161, says the FCCJ.
*Due to space restrictions, please note there will be a limited number of reservations to attend. Reservations will be limited to the first 40 applicants and Reservations cancelled beyond 18:00 Thursday, June 6 will be charged in full. Those without reservations will be turned away once available seats are filled. Reservations and cancellations are not complete without confirmation. FCCJ members, including TV cameras, will have priority for the reservation and seating/setting positions and one TV camera for affiliate networks.
Fee: FCCJ members: 2,000 yen / non-FCCJ members: 3,000 yen (Two Drink Tickets included).
In the children’s picture book Teach me Enma-sama, written and illustrated by Hiromi Tanaka, Enma who is the King of Hell in Buddhist mythology teaches children how to behave in a “proper” way by scaring the living shit out of them. The picture book is intended for 5 to 8-year-olds and is partly formatted as a guide for parents to discipline their children as well. The book teaches children what they shouldn’t do and how society works through at times humorous but more often horrifying descriptions about Enma and hell.
Some of the book can be a surprisingly thoughtful
approach for children to think about bullying, cheating, lying – things many children
tend to do without noticing or understanding the moral implications and
The book itself is
inspired by Hokku-kyo, which is the
oldest Buddhist scripture, and Buddhism itself drops many tips about raising
children. It furthermore, introduces things to teach one’s children, such as why
they shouldn’t be doing “bad” things, social codes, and etiquette.
The book covers 31
topics within three chapters, with roughly one subject per page, with a speech
from Enma-sama, following explanation for kids, a message for parents when
reading with children as well as the original untranslated sentences from
Buddhist scriptures such as the Hokku-kyo.
Bad things children tend to do without noticing is addressed in chapter 1. From not having likes and dislikes about food or leaving unfinished food, to being quiet in public places. It teaches them to become aware of others and that they are not the center of the universe.
Chapter 2 covers topics
about the evil that lives in people’s minds, such as jealousy and hatred. It
puts a great emphasis on not comparing oneself to others and recognizing that
others are not objects but human beings with feelings, just like ourselves. It
also mentions that people should stay positive.
Finally, in chapter 3, the
evil that dwells in words. Such as that one should be careful when speaking, as
once a person says something, it is impossible to unsay it. Thus is tell the
reader not to lie, verbally abuse others, as well as to stay true to oneself.
All of this is generally well good, except for the glaring fact that some of the pictures and descriptions provided in the book wouldn’t be out of place in a Saw or similar horror movie, yet are in a book that is intended for young children…………
In conclusion, the book gives a somewhat universal idea of what is good and what is bad, abet in a very black and white fashion, while accompanied by nightmare inducing depictions.
On April 30th, Emperor Akihito became the first sitting Japanese Emperor to abdicate the throne in over 200 years. Then, the following day on May 1st, his son Naruhito ascended the throne, becoming the 125th emperor thus marking the official start of the Reiwa (令和) Era.
In recognition of this momentous occasion, that PM Abe described to Trump as being “100 times bigger [than the Super Bowl],” many stores and companies released new products. Such as Reiwa branded sake and beer, a ¥100,000 truffle wagyu burger, foie gras and gold dust toped 3kg wagyu burger, gold dust seasoned potato chips and cans of Heisei Era air from Heinari in Gifu Prefecture, heisei branded bottles of water costing ¥2000. While many other stores simply opted to hold special time-limited sales.
At the same time, many Japanese consumers enjoyed an extremely long holiday (by Japanese standards) of 10 days and many went on spending sprees with some economists estimating there to be a nationwide spike in spending by tens of billions of Yen.
Meanwhile, many in China reportedly were baffled and disappointed that the new era name wasn’t based off of Chinese classics like many past era names and instead was instead allegedly derived from a collection of classical Japanese poetry from the late 7th to 8th centuries known as The Manyoshu.
One of the most odd effects of the new Reiwa era name, however, is the celebration of many Tibetans living in Japan due to the new era’s name sounding similar to the Tibetan word for “hope”. There are many people who hope and believe that the new era’s name is an auspicious sign for the Tibetan people; May 10th marks the 60th anniversary of the Tibetan uprising against Chinese rule.
The decades following the
end of the Second World War marked a significant period of development for
Japanese manga. The genres of manga became divided between two primary genres, shounen, and shoujo, for boys and girls respectively, and the art of telling
longer running stories became mainstream practice. As well, women began to
enter the manga industry rapidly during the 1950’s and 1960’s, which would
cause a significant shift in the stories that were told and how they were
presented within shoujo manga that
was released (Prough 2011:46-48). The stories that were produced in this new
style followed patterns of using exotic locations outside of Japan as the main
setting and expressing the emotions involved in human relationships, often love
triangles between the main character, the heroine, and two boys that she was
close to. They also employed a drawing style that remains recognized as a style
for shoujo manga. Despite the many
changes that took place, it was not until the 1970’s that female manga artists
would begin to experiment with the portrayal of kissing and sex in shoujo manga for older teenagers (Prough
2011: 53). However, these initial intimate scenes were not between two people
of the opposite sex but rather between two boys.
This new genre of shoujo manga, known as yaoi, shounen ai, and/or boys love depending on time period and context,
offered a new type of story to be consumed by the girls that were reading manga
at that time. Even though this new genre of shoujo
manga was about the love between two boys, it was not about portraying a
realistic and loving relationship between two men. Instead, the relationships
within boys love manga were symbolic of things desired and things experienced
by Japanese girls and women; they were a way for restricted individuals to
express their sexuality in text. While the genre has gone through many
stylistic changes, especially in recent years, this symbolism can still be seen
even in more recent works of boys love manga. By understanding the thematic and
stylistic origins of boys love manga and by analyzing some more recent works, it
will be possible to see how this symbolism continued on through various dynamic
changes in the genre while also developing into something new to accommodate
for continuing critic from the gay community and its allies in Japan.
Origin of Boys Love
The boys love genre saw its origins in the early 1970’s as a
type of mainstream shoujo manga. At
the time known as shounen-ai, these
stories followed the romance between two beautiful boys. The appearance of
these beautiful boys is striking because of the androgynous nature of their
appearances; with their long flowing hair and slender bodies their gender
appears as ambiguous to the untrained eye. In addition to their genderless
appearances, when engaging in intimate activity, the panels of the manga were
placed in a way that made their sexual actions even more ambiguous by never
directly showing insertion of a penis or other obviously male occurrences
(Prough 2011:53). While the appearance of these beautiful boys may bring to
question the true nature of their sex, interviews with artists of the genre
suggest that in their eyes at least, there is no doubt that these beautifully
drawn androgynous boys are male (Welker 2011: 213). None the less, it is likely
that the ambiguous appearances of the boys likely helped facilitate an
understanding of the characters for the readers.
Additionally, the early
settings of these shounen-ai manga
were placed in exotic locations just like other shoujo manga of the time. Not unlike other shoujo manga, these exotic locations were typically historical
Europe in aristocratic families, all-boys boarding schools, or both. Again like
other shoujo manga of the time, the
focus was on the emotions and connections made by the main character to others
around him.The combination of
foreign location and androgynous boys allowed for the mainstream shoujo manga readers to enjoy these
early shounen ai stories by
distancing them from the sexual content
but also by being relatable which was an overall important accomplishment for
manga because intimacy had never been expressed in such a way in manga before (Prough
the 1980’s, shounen ai had left
mainstream shoujo manga magazines and
began publishing in specialty magazines for the genre. With this new vein of
publishing the genre took on a new name courtesy of the publishing industry,
becoming the English “boys love” that is primarily used in this essay. Stories
about the love between two boys also began to thrive in another market, that of
doujinshi, or self-published
fanfiction (Prough 2011: 54). In this instance, these self-published works were
manga though doujinshi as a term
refers to all fan-published material. Within these fan-made works, the genre
was known as yaoi, an acronym that
stands for “no climax, no ending, no meaning.” This terminology represents the
way that these stories were written without much thought or plot. In this case
of boys love doujinshi they were
typically a quick and steamy after between the two main characters. These fan-made works were often much more
sexually explicit than their counterparts in shounen-ai were originally and as already stated, their sexual
encounter was overall the main point of the story. Many of these fan-made works are now often
based off stories in shounen manga,
with those released in the Weekly Shounen Jump magazine being especially
popular (Saito 2011: 180). Some of these titles include Gintama, Naruto, One Piece, and The Prince of Tennis. The
authors of these particular doujinshi
displayed and still do display a special ability to shift the friendly bonding
of shounen manga and turn it into a
romantic encounter between two teenage boys. The development of these doujinshi as separate to published boys
love is important because of the way they influenced setting and also sexual
content in commercially published works. Boys love manga was already evolving
continuously right from the start based on competition between the producers
and the consumers.
Experiencing Sex in Boys Love
The boys love manga that was produced from the 1990’s until
today has been able to become much more sexually explicit in part due to the
influence of the market of self-published manga (McLelland 2000: 19). While not
all boys love manga has sexually explicit content it is very common and much
more common than it was in the past. The role of the beautiful boy has also
changed. While most of the boys shown in boys love manga, there is less
emphasis on androgynous features than there was before; there is little doubt
by anyone that the characters are male, even without clear display of a penis.
A result of this is a division between roles that have become more clearly
visible to the readers, a division of roles that is essential to understand current
boys love narratives about sex more clearly.
In the vast majority of boys love manga, the
relationship between the two boys is understood in terms of their individual
roles as either the uke or the seme. The seme is recognized as the dominant, aggressive, male role in the
relationship and the uke is seen as
the passive feminine role (Saito 2011: 184). In this dichotomy, while both boys
are more clearly masculine in their features, the uke typically has more feminine features such as longer hair and
larger eyes as well as being more emotional while the seme shows more masculine traits. The manga The World’s Greatest First Love, by Shingiku Nakamura, is a good
example of this type of character description. The story follows two men that
reconnect ten years after a high school love gone wrong in the editing
department of a publishing company where they are now both employed. The seme, Masamune, has a squared chin and
always remains relatively expressionless even in some of their more steamy
On the other hand, the uke, Ritsu,has a more triangular chin and easily blushes in romantic
situations because of embarrassment (Nakamura 2015). While not all boys love
manga change the appearance between the two roles to such an extent, it is
usual for the features of the uke to
be more cute and feminine than those of the seme
both in appearance, mannerisms, and even personal skills and interests. These
personality traits as assigned by role are prominent in most boys love manga that
has been published in recent years by commercial publishers.
These appearances and
personality traits also translate to what sexual role each character performs. The
more masculine and dominant seme
plays the role of the penetrator, and the more passive and feminine uke plays the role of the penetrated
(Saito 2011: 184). By framing the relationship between the two boys is this
way, the authors of the manga are placing them within a very stereotypical
heterosexual relationship structure. The more masculine and dominant seme is almost exclusively the character
that initiates a relationship and then sexual contact, sometimes initiated by
platonic teasing or despite his insecurities about his sexuality. When the two
boys inevitably have sex, the uke will
be on the bottom, usually facing the seme
and laying underneath him. The story No
Touching At All by Kou Yoneda is an example of a story that follows this format.
The main character Shima is a closeted gay man that has moved from his old
company to a new company after a relationship with a straight man gone sour. He
is therefore timid and shy because of his past experiences and catches the
attention of the laid back and apparently straight section chief Togawa. Togawa
is initially interested in Shima platonically because of his cute behavior but
eventually falls in love with him (Yoneda 2011). The first time they have sex
is somewhat of an accident and uses sexual actions that are stereotypical to
heterosexual sex. The seme, in this
case, Togawa, is the dominant role in the relationship that is leading on the
relationship despite Shima’s hesitations. None the less it is clear that even
though their first sexual experience happens largely by mistake, the experience
was still pleasurable for both people involved.
By placing boys love
relationships into the frame of a heteronormative relationship, the readers are
able to understand what is happening between the two characters on an emotional
level, but in a sense, the couple is not understood within traditional
heterosexual relationship values. Instead, the boys love couple is seen as
functioning within a loving and equal relationship that cannot be experienced
outside of their world (Saito 2011: 180). While the roles between the uke and the seme may seem to be quite strict for determining character
personality and sex roles, the fact that they are both able to feel immense
pleasure from sex is an important aspect of sex that is presented in boys love
manga. As a genre that is directed to straight women, the perceived equality
portrayed within the boys love genre is said to be a response to traditional
sexual restrictions for Japanese women (Welker 2014: 267). Therefore the
narratives in boys love manga became a place for both the authors and readers
to express their sexuality freely. In a society that there is still great
pressure for women get married and have children within a certain time frame
which puts a heavy restriction the sexual liberty of women who are expected to
be primarily mothers and wives within a limited frame of time.
In comparison, men have
more freedom sexually in Japan even though they are also expected to get
married (McLelland 2000: 14). In this sense, the boy becomes the perfect canvas
for describing the ideal sexual situation, that of mutual pleasure, for women
because men traditionally have more sexual freedom than women. While it is true
that the appearances of the boys have become less ambiguous, the placement of
the panels in the manga still leaves a lot to the imagination. That with the
combination of the more feminine features of the uke makes it easy to imagine how a woman could relate to and desire
what this character may experience. A sexual experience between the two
partners as portrayed in many boys love manga is, therefore, able to illustrate
the possibility of giving and receiving pleasure without fear of shame. This
sex acts as an extension of love as well as a confirmation of feelings and is a
very important aspect of sexuality in boys love manga.
While many interactions in
boys love manga are focused on the mutual development of feelings between the seme and the uke through normal means, there are also works that are much more
violent in nature that seem to work in contrast to this image of pure and
mutual love. These aggressive sexual situations occur within a variety of
different scenarios that usually involve the negative emotions of the seme or an outside individual that has
enacted some type of violent act, psychological and/or physical towards the uke. For example, in No Touching At All, Shima’s initial fear
of being in a relationship with Togawa and people discovering that he is gay
stems from the sour relationship that he experienced at his previous workplace
because of his love for a straight man. There is also a point in the manga
where this fear does not allow him to trust Togawa’s love and the two have
rather aggressive sex for the “last time” in which they do not face each other
in mutual pleasure but instead Shima is used as a release for frustration and
violently taken from behind (Yoneda 2011). Another much more graphic and
violent example of aggression in boys love manga can be seen in the series that
in English known as Caste Heaven by
Chise Ogawa. As the title of the manga alludes to, the main characters of the
series attend a Japanese high school that the students run using a caste
system. The main character Azusa has always been the King of the caste but when
the next caste game begins he is tricked by the Jack, Karino, and plummets to
the lowest level of the caste after being pulled from the game by a situation
where he is gang-raped by a group of boys at the school. His subjugation
continues as he is targeted by students who could not go against him when he
was King. Karino, who has become the King, promises to protect him on the
condition that Azusa will become his personal sex slave (Ogawa 2015). Put into
this role Azusa is subjugated over and over again to the whims of Karino who
simultaneously protects him and sexually abuses him as his own personal public
toilet. In this type of situation, the dominance of the seme towards the uke is
exaggerated and intensified, but they still fit into the general guidelines of
the roles, even though Azusa is originally portrayed as being dominant.
Albeit disturbing to
certain readers, this type of story is also essential in understanding sexual
narratives in boys love manga. Unlike the example of Shima and Togawa who
symbolized sex that was desired, the type of violence experienced by Azusa acts
as a way for readers to become spectators of violence rather than be victimized
by such an incident (McLelland 2000: 20). The acts committed against Azusa by
Karino can be seen as a method of revenge as well as a way to subjugate an
inferior to elevate status. While Azusa begins by appearing more dominant, he
gradually gains more and more characteristics that are associated with women, and
his new status as subjugated may reflect the way that certain Japanese women
feel about the possibility of their position. By being the viewer instead of
the victim, reading about these actions becoming committed against a boy in the
story may provide the readers with comfort or some type of twisted empowerment
by acting as a fictionalized revenge against a system that works against them
in cases of sexual violence. As Caste
Heaven is an ongoing series, it is hard to say how the story will end, but
if using other manga of this style and by this author as a guide, the story
will end in either a mutual love or it may really just be a case of sexual
abuse with no alternative motive by Karino. These options bring to question the
feelings of the authors as they write these types of stories; are they merely a
kink or is there some deeper and darker frustration that fuels their creation?
Regardless of what the answer may be, the portrayals of aggressive sex in boys
love manga as violent, and abuse can be seen as symbolic of the suppression
felt by many Japanese women in Japan.
Love Moving Forward
With increasing popularity and stories that reach out to
many types of female readers, the boys love genre has been able to expand far
beyond being a subgenre of shoujo manga.
While unstable, the market has expanded to include many different forms of boys
love narratives including anime adaptations, novels, PC and video games,
voice-only drama CD’s, live action movies, and other boys love related
character merchandise as sold in stores such as Animate in Ikebukuro. As already explained, sexually explicit
content as also moved out of doujinshi
and into publisher released boys love manga.
While boys love films are not new, there has been a great about of
recent success, especially with the release of the movie adaptation of No Touching At All last year that this
year was rereleased for additional screening (Taiyou Garden 2015). This level
of success has likely contributed to an increased released of live-action
adaptations of manga such as Seven Days and
Wait for Me at Udagawachō. With the
release of live action films that are more popular, the fans and genre of boys
love will only become more visible from now on. None the less, these fans
remain to stigmatize in Japanese society until today because they are
essentially seen as consuming gay pornography. This stigmatization makes a full
evaluation of the boys love market impossible because many fans consume boys
love in secret as not to be shamed by their acquaintances that are also not
fans (Saito 2011: 176). This expansion also represents an increased importance
of the symbolism and representations of perceived equality in boys love manga
as well as approaching issues of gender fluidity.
increased attention has also affected the types of narratives that are seen
within boys love manga today. It was already shown how the development of doujinshi influenced the amount of
explicit sexual activities shown in boys love manga, but the exposure to
critics also affected the narratives that were being told. These types of criticisms
can be cited as far back as the early 1990’s to both gay men in Japan and their
supporters criticizing what they claimed as completely fictional and
unrealistic representations of homosexual relationships (Nagaike 2015: 65).
More and more often, the main characters of boys love manga are openly gay from
the start, such as Shima who was previously described. Shima’s situation also
shows an increased representation of some of the problems and fears that gay
men in Japan may have to face such as alienation at the workplace (Yoneda
2011). Previously published stories often diminished or ignored the seriousness
of these issues real life and important issues. While No Touching At All displays some of these improvements, other works
have taken it a step further, perhaps as the pioneers of something completely
new. One such work is called Koi
Monogatari, meaning “love story” in English. This story is told through the
perspective of Hasegawa, a high school student who discovers that one of his
classmates, Yamato, is gay when he catches him stroking the hair of one of his
friends. Given his carefree personality, Hasegawa is initially shocked because
his friend is the subject of interest but gradually gets to know Yamato and
starts to wish for his happiness (Tagura 2015). In becoming friends with
Yamato, Hasegawa is able to learn more about some very real struggles and
insecurities that gay young men have and comes to realize that there is nothing
wrong with being gay because that is just the way they are; they cannot do
anything to change it even if they want to. This narrative suggests that there
are authors in the boys love community that are starting to take the lived
experiences of gay men very seriously and are being to incorporate that
narrative into the genre through an understandable shoujo manga style lens.
From the beginnings of shoujo
manga following the Second World War and the introduction to shounen ai narratives in the early 1970’s,
boys love as a genre has gone through many dynamic changes since its creation.
The genre that began sexual expression in shoujo
manga developed over the years from ambiguously gendered boys that
participated in equally ambiguous sex, to some less ambiguous and much more
sexually explicit. Even with that level of change, boys love as a genre was
still able to maintain the symbolism that it originated with, the narratives of
expressing restricted female sexually and subjugation. These narratives have
remained relatively unchanged as since through Shima and Togawa, Ritsu and
Masamune, and Karino and Azusa. Boys love has always been a way for women to
voice their dissatisfaction and also a way for them to experience their desire
through fiction. More recently, the genre has expanded the way that it has
reached its audience, making boys love have even more influence over the way in
which participants express their sexuality through fiction. However, the
dynamic changes of the boys love genre are not stopping with just increased
styles of expression but also increasing the type of narratives that are being
told. While the genre may not be and may never be able to be completely
embraced by gay men in Japan given its shoujo
feeling, this does not discount the fact that more and more narratives that
express the sexuality of gay men in Japan are being released such as the story
of Yamato by Tohru Tagura. All of these narratives, regardless of homophobic
tones or not, are an important representation and expression of realities and
desires of sexual equality in Japan. While it cannot be understood now how far
the influence of boys love will expand, the genre is without a doubt an
important place for those that are restricted to express sexuality without worry
McLelland, Mark J.
2000 The Love Between ‘Beautiful Boys’ in Japanese Women’s Comics. Journal of Gender Studies 9(1): 13-25. EBSCOhost. http://web.a.ebscohost.com.library.smu.ca
2015 The World’s Greatest First Love. Adrienne Beck, trans. San Francisco: SuBLime.
2015 Kasuto hevun. Tokyo: Libre Shuppan.
Prough, Jennifer S.
2011 Straight from the Heart. United States of America: University of Hawai’i Press.
2011 Desire in Subtext: Gender, Fandom, and Women’s Male-Male Homoerotic Parodies in Contemporary Japan. Mechademia 6: 171-191. Project Muse. http://muse.jhu.edu/
2015 Koi monogatari. Tokyo: Gentosha Comics.
2015 News. http://www.doushitemo.com/news.html
2011 Flower Tribes and Female Desire: Complicating Early Female Consumption of Male Homosexuality in Shōjo Manga. Mechademia 6: 211-228. Project Muse. http://muse.jdu.edu/
2014 Beautiful, Borrowed, and Bent: “Boys’ love” as girls’ love in shōjo manga. In Gender and Japanese Society: Critical Concepts in Asian Studies Volume IV. Dolores P. Martinez, eds. Pp. 256-281. New York: Routledge.
2011 No Touching At All. Jocelyn Allen, trans. California: Digital Manga Distribution.
Text & video by Phoebe Amoroso, cover image courtesy of Kanamara Shrine
Our roving reporter, Pheebz, visited the annual Kanamara Festival on April 7th, which involves a lot of phalluses. The Kanamara Shrine (literally, “Metal Penis Shrine”) is where people pray for sexual health and fertility.
What’s the story behind this upstanding event? Watch the video below to peel back the mythological foreskin and get to the root of the matter.
The festival has its roots in local sex workers praying
for protection against sexually-transmitted infections, but in recent years, it
has come to represent LGBTQ and diversity with profits going towards HIV
Quite rightly, however, many have pointed out the hypocrisy inherent
in a country, which made international headlines for condemning vagina art by Megumi
Igarashi, better known as Rokudenashiko. Who was arrested on obscenity charges
for distributing 3D data of her vagina that she used to 3D print a vagina canoe
as part of her work.
Yet the obscenity of the flagrant double standards
provokes discussion, and an event that promotes inclusivity is worth
celebrating in a notoriously conservative society.
Many festival attendees are likely satisfied with pure spectatorship and sucking on phallic-shaped candy, and that’s fine too. But for maximum enjoyment, it’s worth digging a little deeper into the legend of a SAVAGE VAGINA DEMON (you read that right).
One legend has it that a beautiful woman was plagued by a jealous demon, who hid in her vagina and killed Husband Number 1 by biting off his penis. Husband Number 2 met a similar fate. Dismayed, she enlisted the help of a local blacksmith who seems to have been really chill about dealing with vagina demons. He made her a metal phallus, which she inserted. The demon, of course, bit it, but he broke his teeth and fled. Presumably she lived happily ever after, especially since she had her own personal metal phallus.
Coauthored by Brian Ashcraft, a senior contributing editor for the website Kotaku, and Osaka based tattoo artist Hori Benny, this book Japanese Tattoos: History * Culture * Design was written with the goal with the intention of helping those that are thinking of getting a Japanese style tattoo (perhaps most commonly known outside of Japanese as irezumi・刺青). Both authors use extensive knowledge of Japanese style tattooing and personal interviews to guide the novice away from committing any cultural faux pas in a work that spans 158 glossy pages.
“Over the course of researching, interviewing, and writing this book, we
consulted numerous friends, colleagues, experts, and total strangers with the
goal of introducing and decoding the most prevalent motifs so that English
speakers can have a better understanding of their meaning and hopefully get
Japanese tattoos that can be worn with pride – as they should be”
The book begins with an introduction to
the history of irezumi in Japan, from punitive tattoos, to prohibition, and all
the way back to modern times. This first section also covers briefly some
reasons why Japanese tattoos have changed over time. The book is then divided
into six additional chapters based on the different styles and motifs found in
irezumi, with numerous sections in each chapter that clearly divide different
motifs in that style. A tattooist and client profile are also included at the
end of every chapter, giving life to the theme of that particular chapter. There
are also information boxes that provide additional information to support the
content within the main body of the work. All of this is supported with high
quality, full colour images of tattoos and virtually every single page of the
What I found extremely impressive about
this book was the sheer quantity and quality of the accompanying images. Not
only are specific motifs and their meanings clearly explained, but the authors
have also provided imagery and explanations of the images themselves. The
reader is able to enjoy each and every motif – usually in more than one style.
Both Ashcraft and Hori Benny did an exceptional job collecting the various
photographs of irezumi for the book.
Perhaps my favourite aspect of the book
though, was the addition of the Tattooist Profile and Tattoo Client Profile at
the end of every single chapter. While the majority of the book reads, to an
extent, like an irezumi dictionary of sorts, these sections brought extra life
into the vast amount of information being provided. We, as readers, are given
the opportunity to hear the voices of individuals that are not the authors.
These sections are personal and provide a real solid look into the minds of the
tattoo artists and their clients. We are able to see their views on irezumi and
what they mean to them personally. The extra insight brought in by these
sections is a crucial component in what makes Japanese Tattoos work – it makes the “foreign” content relatable.
That being said, the large amount of
information that the book contains is also a weakness. There were certain
sections that I found difficult to read. There are extra text bubbles of
information throughout the book, but in some places their existence takes away
from the overall flow of the work. The reader is obligated to both stop
midsentence to go read the “extras” or move on and hope they don’t forget to go
back and read them again. Such as,
“The fox (kitsune in Japanese) is associated with the formless Shinto deity Inari, who is sometimes depicted as male, other times as female and sometimes as gender-less. Inari is not only the god of rice, sake wine, and fertility, but also the god of metal workers and commerce. Stone fox statues often appear at the more than ten thousand officially recognized Inari shrines in Japan, and because the fox guards these shrines, the animal is often confused with the god. The pure white foxes, however, aren’t simply the god’s messengers, but also guard and protect the shrines. These foxes also carry connotations of wealth and fertility, due to Inari’s rice associations.” (pg. 57)
I found sections like this rather
disjointing and it did affect my reading experience. Definitely not a problem
for many readers, but something that I wish would have been laid out a little
better, especially considering the high quality of the content on every single
Overall, Japanese Tattoos was a fascinating read and I would recommend it enthusiastically to anyone interested in tattoos or keen to learn more about specifically about irezumi. While perhaps the academic might find the content a bit shallow in terms of the historical content, it is important to remember that that is NOT the goal that Brian Ashcraft and Hori Benny set for this book. They wanted to create a resource for English speakers who wanted to get Japanese tattoos. A goal that I would say they accomplished with flourishing colours.
Taylor Drew is a new contributor to JSRC she is a Canadian living in Tokyo since 2015. (Almost) fluent in Japanese. Loves Iwate and cats.
Not Cool. #Reiwa Japan:
Run by sociopathic Hitler-loving plutocrats, w/ plummeting press freedom, endemic poverty, rising censorship, deliberate destruction of public records, continual death by overwork, a corrupt bureaucracy, & a medieval justice systemhttps://t.co/hXmND5lsW3
“Take this whisky, please,” said the elderly Japanese man running a liquor store in a small town in Ibaragi Prefecture. He was cheerful and insistent. “It’s called News and you’re a journalist, so it’s the perfect blend. Please, I have two bottles and it’s just gathering dust.” And as I protested, he pulled it off the shelf, lightly dusted it, put it in a bag and handed it to me.
It is April 20th 2019. I’ve been in Ibaragi for two days working on four stories with a television crew. The four stories are:
1) The problems Japan’s traditional lacquerware artists (urushi/漆の職人) are facing as the artisans capable of harvesting the sap from the urushi trees die off.
2) The mild and refreshing green tea of the region (奥久慈茶) which has almost died out due to the Fukushima disaster.
3) The tradition of crafting ink-stones (硯/suzuri) which are essential for beautiful Japanese calligraphy (Shodo/書道・習字)
4) The history of konyaku (菎蒻) which is used to make Shirataki noodles, faux sashimi, and has become very popular because it’s filling and low in calories.
I was also considering a fifth story about the local delicacy: Shamo. Shamo (軍鶏) are free-range chickens that were originally fighting birds (喧嘩鳥) used in cock-fights and later domesticated. We had lunch at a place famous for it’s Shamo Oyako-don, which is chicken and egg over rice. Oyako means parent and child and if you think about it, eating a chicken with egg, is kind of horrifying. Don’t think about it.
The town we were visiting once had a population of over 40,000 people 20 years ago, but is down to a third of that number. The Game Center is shuttered and looks like it has been that way for many years. Many of the stores on the main road are out of business. Trains come once per hour and after 5pm, you can’t even leave by train.
I had some time to kill after lunch at the local restaurant and walked over to the liquor store down the street. There appeared to be no one inside but the light was on, so I opened the door. Within a minute, a cheerful, and dapperly dressed thin man with grey hair and grey slacks came out and greeted me. I looked around the store—and on one shelf were three bottles of Suntory Whisky, each which must have been ten years old or more. We chatted and I tried to buy one of them from him.
“I couldn’t sell these to you in good conscience. They’re very old.” He opened one and showed me the line of the whisky. “You can see some of it has already evaporated. It wouldn’t be fair to sell it to you.”
I thought about just giving him three times the price of the bottle on display. The hand-written card in front of the bottle was slightly discolored. I realized that this guy had no idea how much Japanese whisky was now worth. And you know, like everyone in the world, I had this fleeting thought of, “Wow, I could really make a fortune buying this guy’s whisky for a fraction of what’s it worth.” I thought about doing that….and then I explained to him that the price of Japanese whisky, especially old whisky, was skyrocketing.
He listened with some interest and raised an eyebrow. “To be honest, I don’t really like whisky. I’d rather drink something else. So I had no idea. How about you? Are you a whisky fan?”
“I like sake–given a choice.”
He nodded. “Me too. This might be my favorite,” he said while handing me an empty bottle of Kudoki Jozu. The name of the sake loosely means, “Talking a woman (man) into having sex with you.” It is also a delicious, dry and tart wonderful sake. I told him that I was fond of Suigei (酔鯨/drunken whale) and the local brew. We talked for fifteen minutes but then I had to leave. I asked him to consider selling me one bottle of whisky and he said he’d think it over.
Today, I dropped by the liquor store once more, before it closed–meaning before 5:30 pm. He greeted me like an old friend and he showed me all his favorite booze, including the empty bottles, collector’s items, and everything Suntory that he had–as well as some rare Nikka whiskies. However, he wouldn’t budge on selling me any of them. “I don’t know if they’ve aged well. I’d feel bad.”
But then, as if he had been waiting, he pulled off a back shelf a 1000 ml bottle of a whisky I’d never heard of, Kirin-Seagrams whisky NEWS. I looked for some information on the bottle but all it told me was that it was 80 proof, malt-grain. And some odd notes in English: One Liter Per Month. NEWS is light & smooth. You can enjoy it on the rocks, with water, or with anything. NEWS can create your new lifestyle.
I thanked him—he was insistent I take it–and took the bottle back to where I was staying and began pulling up what I could find about it on the net. It had been launched by Kirin around 1983, and they had even hired a hot Hollywood actor, Jan Micheal Vincent, to shill it in a Japanese commercial. The commercial was taken off the airwaves when it was widely reported that Vincent was an alcoholic; his alcoholism was definitely not good news for the NEWS brand name.
I wondered what it might taste like. One guy had found a bottle in the home of a relative, consumed the whole thing and posted a review. He noted it was free from any peculiarities and had crisp and clear taste. I found one or two web sites selling bottles of it with prices ranging from $50 to $400 (as part of a set).
So as I sat in my room, my conscience began to bother me. Because I don’t think he realized he’d given me $50 worth of booze–and a whisky that is no longer in production. I decided I needed to buy something from his store at least. The problem was that there was no ATM anywhere in site. Even the convenience store at the station didn’t have an ATM. I borrowed money from the cameraman, rather sheepishly, and ran back to the store before it closed. He was mildly amused to see me again and before he could ask any questions, I said, “You gave me a great bottle of whisky. Let me at least buy something. What’s the best sake here?”
He thought about it and then pulled off the shelf a bottle of (家久長・霊水八溝/Hakucho-Reisuiyamizo). I bought it and asked it was dry sake (辛口) and he whispered, “It used to be very dry but these days it’s sort of in the middle. It’s still very good.”
He sold it to me at wholesale price. I didn’t have any room in my bags left for another bottle of sake and the 1000 ml bottle of whisky, so I looked for something else in the store. There was some really beautiful looking pottery–a sake glass, a tea cup, and a coffee cup. I asked if they were also for sale and he replied, “Oh, my friend asked me to put those there. He’s a potter. He makes good pottery. You can buy them, if you really want do.” And so I did.
He packed them up nicely and I profusely thanked him. As I was leaving and he started turning off the lights and closing the store, he said to me, the following words.
“Well, if you ever do make it back this way again, let me know. I might sell you the whisky if you really want me to. You might know better than me. But if I were you,” he paused, “I’d drink that whisky I gave you with a bunch of your fellow journalists. It’s a lot of whisky. If you never drink it, it’s just going to end up somewhere else gathering dust and that’s a shame. Good booze is meant to be savored, not to be kept on a shelf. Thanks for coming in.”
Sometimes, I forget one of the reasons I have come to love Japan over the years–the unexpected kindness of strangers. It happens more often than you’d expect.
And so even with what I paid for the sake, the teacups, the coffee cup and the sake glass–I still didn’t pay anything close to what the whisky is worth. So maybe I will drink it with a group of friends after all. The sake has been around longer than I’ve been in Japan and maybe drinking it with friends would be the perfect way to celebrate what will be over three decades in Japan this summer. (I arrived in Japan on September 14th 1988).
Of course, I also feel a journalistic duty to drink this booze. It looks like the liquor advertised in 1983 and is being sold at an incredible mark-up all over the world, but I can’t be sure. If I don’t open it up, drink it, and confirm it with multiple sources–I’ll never know whether it’s real NEWS or fake NEWS.
Sometimes, to make sure you’re getting real NEWS, you need expert advice, good friends, several sources and some big round ice cubes.
For those who are interested in the interview of Carlos Ghosn,former CEO of Nissan, with French TV LCI, here is the transcript in English.
As you may know, Mr. Ghosn has been arrested four times, after Nissan executives went to the Tokyo Public Prosecutors Office and decided to make them the tool of getting rid of Carlos Ghosn, rather than settling the matter internally.
This is shared here for educational purposes.
The actual interview is available in French here: https://lnkd.in/giWYb9D
This comes courtesy of Jacques Deguest
Angel Investor, Co Founder & CEO in Japan, MBA, LLM
I’m claiming this word!
To completely implement the teachings of tidiness as espoused by Marie Kondo, the tiny Zen Buddhist-like wizard of minimalism and organization.
“Dude, he went #FullKondo & gave away all his manga. Just kept 30 issues of Berserk!”#FullKondopic.twitter.com/sYfHoXn0jC